Genii Magazine "The Tenyo Team"

Genii Magazine "The Tenyo Team"
November 1986

English:
The publication on Tenyo Company are uncommon in the West. So It was important for me to present you the few magazines that once have written articles on this essential company in the field of magic around the world.

This magazine was released in November 1986. Found on the cover a group photo of all Tenyo team and part of the magazine is devoted to the Japanese brand. First we find a description of the magic out of this year (1987 New line with Billscape, Telesphere, Mirror Mate, Match Sticks, GhostWriter and Paradox). There is also a full page with "The Paddle Collection". Then an article wich give a little insight into the history and working of the company. Finally, the Tenyo inventors offers and explain 6 magic tricks they invented themselves with explanations, shema and routines. Below are the description of tricks invented by Tenyo you'll find in this magazine

Copyright 1986 by The Genii Corporation. All Rights Reserved. Reproduced by Permission.


Français:
Les publication sur l'entreprise Tenyo sont rare en occident. Il était alors important pour moi de vous présenter les quelques revues qui, par le passé, ont fait des articles sur cette entreprise incontournable dans le monde de la Magie.

Ce magasine est sorti en Novembre 1986. On trouve sur la couverture une photo de groupe de l'ensemble de l'équipe de Tenyo et une partie du magasine est consacré à la marque Japonaise. Premièrement on trouve une description des tours sortis cette années la (nouvelle collection 1987 avec Billscape, Telesphere, Mirror Mate, Match Sticks, GhostWriter et Paradox). On trouve aussi une pleine page qui présente le "Paddle Collection". Ensuite un article raconte l'histoire et le coulisses de la compagnie, puis pour finir les inventeurs de chez Tenyo proposent et expliquent 6 tours de magie qu'ils ont inventés avec les explications, schéma et routines. Ci dessous vous trouverez la description des tours de magie inventé par Tenyo qui sont expliqués dans ce magasine.

Copyright 1986 by The Genii Corporation. All Rights Reserved. Reproduced by Permission




"Night Passage"
Shigeru Sugawara


English:
A metal ring and a small wooden ball is shown. It is obvious that the ball is larger than the opening of the ring, the ball cannot fit through the ring. The ball is dropped into the center of a silk. The ends of silk is taken up and threaded through the ring, effectively "holding" the ball inside the silk. In other words, the wooden ball holds the ring on the silk, preventing it to fall free. The ball, through the silk is dropped into a drinking glass and the silk is draped around the mouth of the glass and held there by an elastic band. The glass is shaken and wonders of wonders, the ring falls free into the glass ! This is one of the most amazing penetrations ever presented.

Français:
Un petit anneau en métal et une petite boule en bois sont présentés. Il est évident que la boule est beaucoup plus grosse que l'ouverture de l'anneau, la boule ne peut pas passer à travers l'anneau. La boule est déposée au centre du foulard. Les extrémités du foulard sont relevées et on insère l'anneau afin d'enfermer la boule à l’intérieur de foulard. Dis autrement la boule en bois, plus grosse, empêche l'anneau de pouvoir tomber. L'ensemble avec la boule enfermé dans le foulard est mis dans un verre et le foulard est drapé autour de la bouche du verre et y est maintenue par une bande élastique. Le verre va alors être secoué et incroyable miracle, l'anneau va traverser la boule et tomber au fond du verre! Cet effet est un des tours de pénétration le plus incroyable jamais présenté.

"The great Rubber band Mystery"
Shigeru Sugawara


English:
Again, here is one of the darndest things! It looks simple, but it fools everyone!
The magician shows a long thin metal rod, a large ring with a hole through it, an elastic band and a silk. The magician then inserts the rod through the two holes in the ring and cover the ring with a silk. A spectator is asked to hold both ends of the rod. The magicians goes under the silk with the elastic band, and a moment later removes the silk. The band is seen to be linked on the rod, in the center of the ring.

Français:
Encore une fois ce tour est diabolique ! Il parait simple mais il rendra fou n'importe qui ! Le magicien présente une longue tige en métal, un anneau large avec un deux trous qui le traverse, un élastique, et un foulard. Le magicien insère alors l'anneau sur la tige en métal et couvre l'ensemble avec le foulard. On demande ensuite à un spectateur de tenir chaque extrémité de la tige en métal. Le magicien prend l’élastique et passe ses mains sous le foulard, et un instant plus tard le retire. On découvre alors que l’élastique est enclavé sur la tige, au centre de l'anneau.

"Out Out, Damned Spot !"
Hiroshi Kondo


English:
The magician shows four cards: each are identical and have a single spot on their face. They are shown to have normal playing cards backs. One by one, the spots are magically caused to congregate on one card. At the end, you have three blank cards and one four spot!

Français:
Le magicien présente 4 cartes à jouer: elles sont toutes identiques et elles ont un seul gros point noir dessiné sur leur face. Le dos des cartes est aussi montré, ils sont tout à fait normal et régulier. Puis un par un les points noirs vont se rassembler sur une seule carte. A la fin de la routine il restera 3 cartes blanche et une carte avec les 4 points noirs.


"Hallucination"
Hiroshi Kondo


English:
A die is shown to have one spot on one side. But opposite the two is a three - no, it's four! - I mean a five ! No, really a six, and on the other side of the six is, well, a one !
This trick is an example of fine magical thinking. The old effect of using the twist move with a die is well known to magicians, but never has that idea been brought to such a logical and puzzling conclusion as in HALLUCINATION.

Français:
Un dé à jouer est montré aux spectateurs et sur l'une de ses faces on voit un point. Mais a l'opposé du dé, le deux est en fait est un trois - non c'est un quatre ! - je veux dire un cinq ! En fait non c'est un six , et de l'autre coté c'est, et bien, un 1 !
Ce tour est un belle exemple de pensée magique. Les vieux tour utilisant le mouvement "twist" avec un dé sont bien connu des magiciens, mais jamais cette idée a été portée à un tel niveau, qui soit aussi énigmatique que dans cette routine nommée Hallucination.


"The Eyes Have It"
Hideo Kato


English:
This is a card trick that seems to be impossible. A deck of cards is borrowed, and the cards are shuffled by a spectator. The magician explain that the cards look old, and have spots on them. Taking the deck, and starting at the top face-down cards, the magician explains that these spots tell him that the top card must be the ( for instance) king of hearts. The card is turned over and the card is indeed the king of hearts. The magician explains that the spectator should really get rid of this card, and the king is left face up on the table. Staring at the back of the next card, the magician announces that it looks like eight of diamonds. Again the magician is correct, and the eight is left on the table.
On the third card, the magician appears to have difficulty in reading the back, and the card is set aside for a moment, face down. The deck is shuffled and the spectator is asked to touch any card. The card so touched is studied for a moment, and the magician announces that is the Jack of spades. Again the magician is shown to be correct.
Turning is attention to the third "difficult" card on the table face down. The magician gazes at it for a moment and announces that he can now see that is the five of hearts. Of course, he is right again.

Français:
Voici un tour de carte qui parait impossible. Un jeu de carte est emprunté et les cartes sont mélangées par un spectateur. Le magicien explique que ces cartes ont l'air anciennes, et ont de multiples signes d'usure. Tout en prenant le jeu et en commençant a prendre la première carte, qui est face cachée, le magicien explique que tout ces petits signes d'usure peuvent lui permettre de deviner de quelle carte il s'agit et que cette carte ne peut être que (par exemple) le Roi de Cœur. Et c'est juste ! Le magicien explique que le spectateur devrait vraiment se débarrasser de cette carte, et le Roi est laissé face visible sur la table. Tout en prenant la carte suivante dans le paquet, le magicien annonce qu'on dirait qu'il s'agit d'un 8 de Carreau. Encore une fois le magicien à vu juste, et le Huit est posé sur la table. Pour la 3ieme carte le magicien semble avoir plus de mal à deviner de quelle carte il s'agit, et cette carte est mise de coté face cachée sur la table pour un moment. Le jeux de carte est ensuite mélangé à nouveau et un spectateur est prié de toucher n'importe quelle carte. La carte choisie est étudiée un moment, et le magicien annonce que c'est le Valet de Pique. Encore une fois c'est correct. Le magicien porte à nouveau l'attention du public sur la carte "difficile à lire" de tout à l'heure. Il la regarde un instant, et annonce qu'il peut désormais voir que c'est le Cinq de Cœur. Évidement c'est tout à fait juste !

Copyright 1986 by The Genii Corporation. All Rights Reserved. Reproduced by Permission


No comments:

Post a Comment